بيتا ١.٥
طلالأبو بليغ

135
مواد
1,483
تعليقات
46,954
مشاهدات
4-2-1985
مواليد
Jan 12, 2006
منتسب منذ
المكان: KSA
عنواني المختصر: talal
آخر رسائلي (كل رسائلي)
@ طلال
ربما رأيك صائبًا طلال؛ أنت أحد أعضاء التحكيم إذًا لمّا أقوم بالترجمة بإذن الله؛ حفزوا بيان لعلّها تكون ترجمة مشتركة.
ربما رأيك صائبًا طلال؛ أنت أحد أعضاء التحكيم إذًا لمّا أقوم بالترجمة بإذن الله؛ حفزوا بيان لعلّها تكون ترجمة مشتركة.
@ حـلِّق
سأجاوب على سؤالي
.. من رأيي أن الترجمه ستكون مختلفه تماماً وأحتمال كبير أن تفقد رونقها .. ليس لضعف في قدراتك على الترجمه لا .. فما قلت لا أعلم عنها شيئاً ولا يمكنني الحكم عليها .. ولكن المشكله قد تكون في الملل الذي قد ينتج مع تكرار الفكره والقصه في رأسك لمجرد محاولة إعادة صياغتها بلغه آخرى.. ولن يكون نفس الحماس موجود كما بدأتيها.. ولأن الهدف تغير أيضاً من خلق قصة إلى ترجمة قصة .. ربما يكون أجدى أن يقوم شخص أخر بترجمتها..
سأجاوب على سؤالي
.. من رأيي أن الترجمه ستكون مختلفه تماماً وأحتمال كبير أن تفقد رونقها .. ليس لضعف في قدراتك على الترجمه لا .. فما قلت لا أعلم عنها شيئاً ولا يمكنني الحكم عليها .. ولكن المشكله قد تكون في الملل الذي قد ينتج مع تكرار الفكره والقصه في رأسك لمجرد محاولة إعادة صياغتها بلغه آخرى.. ولن يكون نفس الحماس موجود كما بدأتيها.. ولأن الهدف تغير أيضاً من خلق قصة إلى ترجمة قصة .. ربما يكون أجدى أن يقوم شخص أخر بترجمتها..@ طلال
خيانة للنص الأصلي طلال، للغة التى كتبته بها؛ سأشعر كأني أقوم باستبدالها لسبب غير مقنع تمامًا. لكني قد أفكّر جديًا في الترجمة كنوع تدريب لي. لم تزل الترجمة هوايتي. لا أميل أبدًا للترجمة الحرفية، و لا يهمّ وفاء الترجمة للمفردات، ما دمت سأعتني بالوفاء للمعنى إن شاء الله.
خيانة للنص الأصلي طلال، للغة التى كتبته بها؛ سأشعر كأني أقوم باستبدالها لسبب غير مقنع تمامًا. لكني قد أفكّر جديًا في الترجمة كنوع تدريب لي. لم تزل الترجمة هوايتي. لا أميل أبدًا للترجمة الحرفية، و لا يهمّ وفاء الترجمة للمفردات، ما دمت سأعتني بالوفاء للمعنى إن شاء الله.
@ حـلِّق
لن تكون خيانة ولا حتى ذهبيه لأن النص يعود إليك كما قلتي.. ولا يجب ان تكون الترجمه حرفيه.. ركزي فقط على أن تكون الأحداث نفسها وعيشيها ولكن بالعربي
لن تكون خيانة ولا حتى ذهبيه لأن النص يعود إليك كما قلتي.. ولا يجب ان تكون الترجمه حرفيه.. ركزي فقط على أن تكون الأحداث نفسها وعيشيها ولكن بالعربي
@ طلال
عذرًا كانت مكالمة هامّة؛ لي باليومية قصتين قصيرتين، لم أجرب كتابة رواية إلا مرتين؛أحدهما غير مكتملة بعد، والأخري تدرج ما بين الرواية الطويلة والقصة القصيرة. أظنّ أن ميزة ترجمتي لها أني مؤلف النص الأصلي، لذا أعرف كل كلمة ماذا أردت بها، كلّ عبارة علام دلّت، شعور كلا الطرفين أنا أعرف به من أيّ أحد. قمت بترجمة بضع أسطر لبيان كنوع تشجيع واستقطاب لها؛ راقت لي لكن لعله كما تقول لينا أنها خيانة للنص الأصلي ولو كانت خيانة ذهبية
عذرًا كانت مكالمة هامّة؛ لي باليومية قصتين قصيرتين، لم أجرب كتابة رواية إلا مرتين؛أحدهما غير مكتملة بعد، والأخري تدرج ما بين الرواية الطويلة والقصة القصيرة. أظنّ أن ميزة ترجمتي لها أني مؤلف النص الأصلي، لذا أعرف كل كلمة ماذا أردت بها، كلّ عبارة علام دلّت، شعور كلا الطرفين أنا أعرف به من أيّ أحد. قمت بترجمة بضع أسطر لبيان كنوع تشجيع واستقطاب لها؛ راقت لي لكن لعله كما تقول لينا أنها خيانة للنص الأصلي ولو كانت خيانة ذهبية
التصنيفات
آخر التعليقات
ألبوماتي
انت تشاهد المواد من نوع (يومية) وتحت تصنيف - > مطويات صحية
نشرت في July 17, 2009, 4:46 pm
وآخر تحديث في July 17, 2009, 4:46 pm
وآخر تحديث في July 17, 2009, 4:46 pm
التصنيف: مطويات صحية
نشرت في July 13, 2009, 2:27 am
وآخر تحديث في July 13, 2009, 2:27 am
وآخر تحديث في July 13, 2009, 2:27 am
التصنيف: مطويات صحية
نشرت في July 11, 2009, 3:25 pm
وآخر تحديث في July 11, 2009, 3:25 pm
وآخر تحديث في July 11, 2009, 3:25 pm
التصنيف: مطويات صحية
نشرت في June 10, 2009, 10:56 am
وآخر تحديث في June 10, 2009, 10:56 am
وآخر تحديث في June 10, 2009, 10:56 am
التصنيف: مطويات صحية
نشرت في June 4, 2009, 8:39 am
وآخر تحديث في June 4, 2009, 8:39 am
وآخر تحديث في June 4, 2009, 8:39 am
التصنيف: مطويات صحية
نشرت في May 25, 2009, 3:34 am
وآخر تحديث في May 25, 2009, 3:34 am
وآخر تحديث في May 25, 2009, 3:34 am
التصنيف: مطويات صحية

















